Infinidad de personas alrededor del globo adquirieron un nivel alto de inglés a través del gaming, evidentemente respaldado por libros académicos, clases, autodidactismo, etc., no sólo aprendieron palabras como 'game over', 'start', 'double kill', también comprendieron la estructura gramatical observando millares de diálogos.
He jugado videojuegos que sólo fueron traducidos al inglés y únicamente por vocabulario nuevo revisaba el diccionario (eso ocurría cada eón), presionaba el botón de 'next' como si todo estuviera en español, aunque siempre habrán algunas partes complicadas se puede interpretar debido a que el 90% o 75% es comprendido y evidentemente el contexto ayuda. Jamás me he decidido aprender el idioma inglés de verdad y en su totalidad, sólo me guío por todo el conocimiento y experiencia que he adquirido (en ocasiones también del traductor), soy simpatizante de la traducción literal y neutral en efecto nunca me agradó modificar o cambiar el sentido porque creo que eso sólo desvía del objetivo primordial... dominar otro lenguaje.
Ahora en mi mente todo es por y para el inglés ya que por fin he decidido aprenderlo plena y absolutamente, por eso realizo esta serie para que ustedes y yo aprendamos. En realidad el inglés es muy amigable con el español, pronto tendrán un nivel por encima del promedio y podrán jugar videojuegos en inglés sin tantos problemas, luego de un tiempo de erudición serán expertos en leerlo, escribirlo, comprenderlo, traducirlo y transcribirlo, después está el arte fino de la pronunciación y poder escuchar perfectamente a otros (en especial nativos que hablan rápido). Además de centrarme en una traducción literal para que la inversión sea casi igual, de todas formas si cambia demasiado daré la otra versión, también explicaré gramática inglesa y traducciones complejas.
Los screenshots no serán sólo de videojuegos pero será lo principal, para evitar spoilers únicamente expondré hasta el 25% de una obra y las SS serán random, como exclusiva usaré capturas de conversaciones que he tenido o visto con anglosajones en redes sociales, foros y videojuegos online.
Para finalizar, cuando hayan avanzado mucho intenten pensar, imaginar y soñar en inglés como si el español fuera el secundario, aunque su inglés tenga bloqueos, agujeros, errores, la cuestión es que re-piensen, analicen, corrijan, sé que hacerlo es muy difícil pero una vez logrado podrán tratar de conquistar teens o incluso preteens y la realización existencial de observar directamente a los ojos de Lightning mientras habla sin distraerte con el subtítulo que ocupa el 3% de la pantalla.
Entrenamiento: Escribir cada diálogo 10 veces, también escucharlos con una app de voz y luego pronunciarlos.
Nivel: Básico
He jugado videojuegos que sólo fueron traducidos al inglés y únicamente por vocabulario nuevo revisaba el diccionario (eso ocurría cada eón), presionaba el botón de 'next' como si todo estuviera en español, aunque siempre habrán algunas partes complicadas se puede interpretar debido a que el 90% o 75% es comprendido y evidentemente el contexto ayuda. Jamás me he decidido aprender el idioma inglés de verdad y en su totalidad, sólo me guío por todo el conocimiento y experiencia que he adquirido (en ocasiones también del traductor), soy simpatizante de la traducción literal y neutral en efecto nunca me agradó modificar o cambiar el sentido porque creo que eso sólo desvía del objetivo primordial... dominar otro lenguaje.
Ahora en mi mente todo es por y para el inglés ya que por fin he decidido aprenderlo plena y absolutamente, por eso realizo esta serie para que ustedes y yo aprendamos. En realidad el inglés es muy amigable con el español, pronto tendrán un nivel por encima del promedio y podrán jugar videojuegos en inglés sin tantos problemas, luego de un tiempo de erudición serán expertos en leerlo, escribirlo, comprenderlo, traducirlo y transcribirlo, después está el arte fino de la pronunciación y poder escuchar perfectamente a otros (en especial nativos que hablan rápido). Además de centrarme en una traducción literal para que la inversión sea casi igual, de todas formas si cambia demasiado daré la otra versión, también explicaré gramática inglesa y traducciones complejas.
Los screenshots no serán sólo de videojuegos pero será lo principal, para evitar spoilers únicamente expondré hasta el 25% de una obra y las SS serán random, como exclusiva usaré capturas de conversaciones que he tenido o visto con anglosajones en redes sociales, foros y videojuegos online.
Para finalizar, cuando hayan avanzado mucho intenten pensar, imaginar y soñar en inglés como si el español fuera el secundario, aunque su inglés tenga bloqueos, agujeros, errores, la cuestión es que re-piensen, analicen, corrijan, sé que hacerlo es muy difícil pero una vez logrado podrán tratar de conquistar teens o incluso preteens y la realización existencial de observar directamente a los ojos de Lightning mientras habla sin distraerte con el subtítulo que ocupa el 3% de la pantalla.
Entrenamiento: Escribir cada diálogo 10 veces, también escucharlos con una app de voz y luego pronunciarlos.
Nivel: Básico
Creo que la fuerza, debilidad, ternura no (con el 'nothing' está incluido el «no») tienen nada que ("que" se agrega por el verbo infinitivo, ejemplo 'I have to go') ver (en inglés se usa 'to do' por el "ver" en esos casos) con el género de alguien (apóstrofo de posesión)...
[Summon Night - Swordcraft Story]
¡Reza a Dios! ¡Alaba (imperativo) a Dios!
Tú debes convertirte en (llegar a ser) la fuerza de Dios (apóstrofo de posesión)......
[Breath of Fire 2]
No importa cuantas veces ('time' es "vez" en estos casos, ejemplos: 'sometimes', 'one more time') nos ataques,
[ZatchBell! - Electric Arena]
¡Tengo tanto dinero que ("que" para unir enunciados) ni siquiera ('even' se fuciona con la negación) sé cómo gastarlo (infinitivo + complemento indirecto)! ¡Jaja!
[Dragon Ball GT - Transformation]
Pison, un cazarrecompensas, te ha estado buscando ('look for' es buscar o intentar encontrar algo/alguien, ejemplo 'he spent his life looking for the truth'). ¡Cuidado! (idiomático)
[The 7th Saga]
Un ser que no ('neither' significa "ninguno de los dos", p. ej. 'neither definition seems correct.') conoce ni la vida ni la muerte, simplemente existe ('that exists...', se refiere a ese «ser»)... Un eterno.
[Boktai 3]
Esta prosperidad tuvo un precio.
Para unas especies incapaces de ("de" por la interpretación, no infinitivo puro) frenar la destrucción del medio ambiente (apóstrofo de posesión)...
[Shin Megami Tensei - Strange Journey]
Si realmente deseas ser tú mismo, entonces levántate ("levántate" por el 'you' y contexto) y lucha contra ("contra" por la connotación de la palabra 'fight') la oscuridad interior... el demonio dentro.
[Shin Megami Tensei - Devil Survivor]
–Ánima– (Jung)
Término de (posesión interpretativa, deducida) psicología. Se refiere ("referirse" tercera persona sobre 'it' que sería el «término») a rasgos masculinos (posicionamiento estructural) profundamente reprimidos en las hembras. Zephyrs usa este término como un nombre clave para su nuevo invento.
[Zone of The Enders - The Fist of Mars]
Puedo sentirlo... el mundo se está deslizando ("deslizarse", no "deslizar", la traducción literal usaría directamente «deslizándose» en vez del «se» interpretativo, ejemplo de interpretación requerida: 'she moved toward the door') lentamente de vuelta hacia ('towards' cerca de, en estado de preparación...) el borde (sinónimo de 'edge', pero más específico) de la guerra total...
[Live A Live]
–Desafortunado–
Lo que ("lo" interpretativo del 'what', ejemplo: 'they died doing what they loved') buscas está justo a tu lado (al lado de ti)
[Super Mario Bros. Deluxe]
No hay comentarios.:
Publicar un comentario